当前阅读《怪物们的密教准则》第1184章 1183 镇长蒙德斯,作者灯蛾x,分类都市青春小说,可返回章节目录查看最新章节列表。
第章h镇长蒙德斯自车夫、服务生后下棋的两个中年男人是鲁伯特在金矿镇见到的第三批‘怪人’——而接下来她将听见一桩更加古怪的事^ra+n+we¨n!z!ww`_`¨两个下棋男人的年纪“我已经快要六十岁了小先生可经不起和谁比拼酒量——没准我能再喝上一杯最多一杯”他扬了扬手小约翰却从吧台下露出脑袋朝他做了个鬼脸老酒保横了这人一眼:“你保证玛丽不会找上门来你保证”“…我只是猜测我能再喝一杯只是猜测”西奥多吃惊道:“您竟然快要六十岁了我的女士啊!
您看起来象只有四十岁…”这也是“龙”的恩赐吗他脱口而出两个下棋的老人——现在要叫老人了要知道能在伦敦安安生生活到六十岁不得病精神头还和中年一样的人并不多甚至近来‘浪潮’席卷雾越来越浓许多年轻人都得了肺病一伙病痨鬼成天凑在一块你还指望能听见什么中气十足的谈话全是咳嗽声“龙没准是也没准不是我们可不清楚也没见过龙——”“没见过还信仰这不正意味你们指望它的恩赐吗”西奥多说yk*r_s~f~!+“我看你也没见过自己的‘女士’先生你指望他赐予你什么呢”老人反驳:“在我看来祖先的信仰只改变了我对人生的态度我们坚信并时刻践行着某种对待生命的方式…”话题渐渐深入但在他发现西奥多脸上满是肉眼可见的‘不赞同’后自然将目光挪到了鲁伯特脸上——接着再次移动到罗兰·柯林斯那一边“我听说这儿弥漫着一股无法医治的瘟疫”“只要呆上三五天很快你们就能见识那股‘瘟疫’了…”老人意味深长:“金矿龙你们想知道的一切都可以找布鲁诺·蒙德斯…但在此之前你们中…有谁会跳舞吗”什么跳、跳舞话题飞快地横跃到另一边“那要看什么舞种老先生我从不接触寡廉鲜耻的”鲁伯特娇声道“舞种”男人叹气:“舞蹈部正是让自己的骼膊和腿脚动起来让人象猴子一样随着音乐自发表达出心里的快活吗哦我差点忘了你们来自伦敦…伦敦人啊…”两个人收拾了棋盘打算告辞伊尔铎辛瑟的镇长兼警察局局长兼矿山与土地的‘带持者’兼矿镇财物负责人兼…通常各式各样的头衔齐聚于一人时就意味着你得谨慎对待接下来的会面——然而在伊尔铎辛瑟不同~kans!hu·h^u~`听那两个下棋‘中年人’的意思市民们只乐意把麻烦统统推给自己的镇长第二日当罗兰一行抵达这位头衔多多先生的宅邸时看来也的确如此:不必预约不必瞧门房眼色不必等个什么好天气、着装体面的——甚至罗兰都没见着门房的面和寻常市民一样住着单层的砖房(也许更大更气派点)篱笆围了个棱角分明的框子外墙上爬满已经泛黄的春藤一条打扫的干干净净的土路除此之外还能听见该有一或两头羊栓在房后鲁伯特第一眼见着这人就知道她和他合不来不胖不瘦方下巴旗帆眼戴了顶似乎缝过的棕翻毛帽领子浆的发白走路慢悠悠的他并不意外镇上的陌生人一见着罗兰的打扮(尤其戴夫·劳伦斯)后先是长长叹了口气“日安…各位先生…哦…还有小姐”明明太阳刚升起却看着疲惫极了“日安先生”“我可以对任何您信仰的神灵发誓先生这儿真没有金子了——八个月前最后一块婴儿拳头大小被个剃头匠揣走了我记得清清楚楚镇上不少人也能作证”他熟稔地撇清自己的‘嫌疑’并表示除了个去伦敦进修的大儿子他死了妻子只剩个小女儿相依为命绝不可能有什么‘隐瞒择机私人开采’的可能性——事实上这片土地属于蒙德斯家族更有矿山的部分股份哪怕开采也算正当从法律讲他才真真正正属于合法开采者现在这位合法开采者倒不遗馀力向个外来人解释挖开了胸脯解释这怎么听都透着古怪“…先生您这话就太严重了哪怕成山的金子堆起来我也至多是‘寻求合作’…”实际也可能没有分不清哪里是腰只是见他整个脖子抻得老长实际也可能没有分不清哪里是脖子“我自然知道这才不愿眈误您的时间劳伦斯先生我实实在在告诉您了这儿绝不可能再有金矿——这么说吧您可以不信我的话难道还不信上一伙掘金人的贪婪吗”镇长边说边往土路去邀请他们进屋作客而他越是清楚就越是明白开山伐矿的批量越多来来去去的贪心鬼就越要熄了他的愿望“…我不是没有考虑过这一点老先生可是…”可那是黄金啊金矿不是什么当下流行的‘白煤’黄金它不用任何言语解释虽然无法像‘白煤’般催动马车…但它能让人‘动起来’让懒汉勤快贞女去裙让匪徒变的礼貌绅士展现狰狞它能让人清醒也能让人疯狂让人生也让人死贤者说:要时刻提醒自己什么是黄金买不来的于是葡萄宴上的绅士们慷慨激昂:我高尚的品德!
我的爱情!我那满胸怀对帝国炽热沸腾的鲜血!
——他只是要你提醒自己什么是黄金
您看起来象只有四十岁…”这也是“龙”的恩赐吗他脱口而出两个下棋的老人——现在要叫老人了要知道能在伦敦安安生生活到六十岁不得病精神头还和中年一样的人并不多甚至近来‘浪潮’席卷雾越来越浓许多年轻人都得了肺病一伙病痨鬼成天凑在一块你还指望能听见什么中气十足的谈话全是咳嗽声“龙没准是也没准不是我们可不清楚也没见过龙——”“没见过还信仰这不正意味你们指望它的恩赐吗”西奥多说yk*r_s~f~!+“我看你也没见过自己的‘女士’先生你指望他赐予你什么呢”老人反驳:“在我看来祖先的信仰只改变了我对人生的态度我们坚信并时刻践行着某种对待生命的方式…”话题渐渐深入但在他发现西奥多脸上满是肉眼可见的‘不赞同’后自然将目光挪到了鲁伯特脸上——接着再次移动到罗兰·柯林斯那一边“我听说这儿弥漫着一股无法医治的瘟疫”“只要呆上三五天很快你们就能见识那股‘瘟疫’了…”老人意味深长:“金矿龙你们想知道的一切都可以找布鲁诺·蒙德斯…但在此之前你们中…有谁会跳舞吗”什么跳、跳舞话题飞快地横跃到另一边“那要看什么舞种老先生我从不接触寡廉鲜耻的”鲁伯特娇声道“舞种”男人叹气:“舞蹈部正是让自己的骼膊和腿脚动起来让人象猴子一样随着音乐自发表达出心里的快活吗哦我差点忘了你们来自伦敦…伦敦人啊…”两个人收拾了棋盘打算告辞伊尔铎辛瑟的镇长兼警察局局长兼矿山与土地的‘带持者’兼矿镇财物负责人兼…通常各式各样的头衔齐聚于一人时就意味着你得谨慎对待接下来的会面——然而在伊尔铎辛瑟不同~kans!hu·h^u~`听那两个下棋‘中年人’的意思市民们只乐意把麻烦统统推给自己的镇长第二日当罗兰一行抵达这位头衔多多先生的宅邸时看来也的确如此:不必预约不必瞧门房眼色不必等个什么好天气、着装体面的——甚至罗兰都没见着门房的面和寻常市民一样住着单层的砖房(也许更大更气派点)篱笆围了个棱角分明的框子外墙上爬满已经泛黄的春藤一条打扫的干干净净的土路除此之外还能听见该有一或两头羊栓在房后鲁伯特第一眼见着这人就知道她和他合不来不胖不瘦方下巴旗帆眼戴了顶似乎缝过的棕翻毛帽领子浆的发白走路慢悠悠的他并不意外镇上的陌生人一见着罗兰的打扮(尤其戴夫·劳伦斯)后先是长长叹了口气“日安…各位先生…哦…还有小姐”明明太阳刚升起却看着疲惫极了“日安先生”“我可以对任何您信仰的神灵发誓先生这儿真没有金子了——八个月前最后一块婴儿拳头大小被个剃头匠揣走了我记得清清楚楚镇上不少人也能作证”他熟稔地撇清自己的‘嫌疑’并表示除了个去伦敦进修的大儿子他死了妻子只剩个小女儿相依为命绝不可能有什么‘隐瞒择机私人开采’的可能性——事实上这片土地属于蒙德斯家族更有矿山的部分股份哪怕开采也算正当从法律讲他才真真正正属于合法开采者现在这位合法开采者倒不遗馀力向个外来人解释挖开了胸脯解释这怎么听都透着古怪“…先生您这话就太严重了哪怕成山的金子堆起来我也至多是‘寻求合作’…”实际也可能没有分不清哪里是腰只是见他整个脖子抻得老长实际也可能没有分不清哪里是脖子“我自然知道这才不愿眈误您的时间劳伦斯先生我实实在在告诉您了这儿绝不可能再有金矿——这么说吧您可以不信我的话难道还不信上一伙掘金人的贪婪吗”镇长边说边往土路去邀请他们进屋作客而他越是清楚就越是明白开山伐矿的批量越多来来去去的贪心鬼就越要熄了他的愿望“…我不是没有考虑过这一点老先生可是…”可那是黄金啊金矿不是什么当下流行的‘白煤’黄金它不用任何言语解释虽然无法像‘白煤’般催动马车…但它能让人‘动起来’让懒汉勤快贞女去裙让匪徒变的礼貌绅士展现狰狞它能让人清醒也能让人疯狂让人生也让人死贤者说:要时刻提醒自己什么是黄金买不来的于是葡萄宴上的绅士们慷慨激昂:我高尚的品德!
我的爱情!我那满胸怀对帝国炽热沸腾的鲜血!
——他只是要你提醒自己什么是黄金